L'autre jour je sourios tout seu in pinsint à l'boucherie chevaline de m'rue, tchand que j'étos un tiot peu plus jone. Je pinsos à tous ches gins qui demindottent, le plus sérieusemint du monte, du "bifsteak de cheval". Ch'est un tiot peu comme si que chez l'épicier is avottent demindé du bordeaux d'Alsace.
Et pis tout d'un cop je me suis demindé pourquo qu'in France in appelle un steak un steak, qu'i soche de boeu, de gva ou même à ch't'heure de pichon.
Ch'est quind même nin possipe qu'in a attindu les ingliches pour coper l'barbaque de boeu, gva etc in tranches pour la faire cuire et que donc, avint cheule révolution, i n'avot nin de mot français pour désigner eune simple tranche de barbaque. Intrecôte, tournedos, escalope, tout cha cha existot mais le basique de chez basique non. J'y cros nin.
Parel pour les rôtis. Pourquo que pour cha aussi in s'a mis à l'ingliche in appelint cha du rosbif?
A vou avis?
Ne venez nin raconter que ch'est parce que les ingliches ch'est des modèles à suife in ce qui concerne l'cuisine... et in particulier l'cuisson de l'barbaque, i arot de l'margnouffe dins l'air!