Eune machine qu rimplache les finmes
. Dins l’vllache dù qu’ is étotent in vagances, Zeph et Bolek, i avot inne tiote gare, mais i n’avot jamais grandmint d’monte la d’ dins.
. . Bolek, sin camarate polonais, qui ’manquot jamais d’juer un tour à l’Zeph, ch’monstère eude Bolek, un matin dit l’zeph.
. « Dis Zeph, té viens aveu mi, in va daller virrrre à la l’garrrre, j’ai vu des Américains qu'is zinstallotent inne nouvelle machine, in va daller vierrrre es’ que ch’est ! ! ! " ( n’oubliez pas d’ rrrrouler les rrrrr).
. Is rintent dins l’gare. In effet dains in coin i avot inne novelle machine toute neufe.. Pas eune locomotife, in érot dit un jute bosque in machin comme cha, mais sans dixe. Malheureus’mint , i n’avot pas l' mote d’emploi in français, mais in Inglais. …..
......Bolek, incore li, dit à l’Zeph, « Mi, j’vas tel traduirrrre, cheule mote d’ imploi, té vas virrrre cha, cha n’va pas tarder…J’ ai apprrris une paire eude mots avec eusses à Vitrrrry. in 45.
. Bon Bolek i comminche l’ traduction: « With this machine, ….aveuc ch’te machine….you can do……wilhout ,viloute ? biloute , nan, ? your wife……vos povez vous passer d’vous femme…introduce your objet ….introduijez votre machin……to openinge …dins l’tro…..wich is lower .and... in five in…. some… minutes…you ….will…..satisfed……j’ai comprin Zeph, t’introduis t’ cliquette dins l’tro qui a dins l' bas, et té séras contint, t’ aras pas bézoin d eute finme. ! Et voila l’trrravale.. T ‘ as vu cha si quej’ sais bin traduirrrre l’ inglais ! J' ai tout comprins
. –Té cros ? ? ?
. -J’ t’el dis , essaie , j’va monter la garrrrte au cas ou i arot quéqu’un qui arrrrivrot….
. . L’Z’zeph, i introduit s’cliquette dins tiot l’trop……
.......I l’arsaque incore pus vite :
..................................... Un bouton d’cousu d’sure ! ! ! !