|
Auteur | Message |
---|
wissberg
Sexe : Date d'inscription : 13/02/2010 Messages : 9 PUBERG
| Sujet: traduction Mar 16 Mar 2010 - 19:42 | |
|
salut mes gins
quiq ché qui saro em'dire EXACTEMENT el traduction in français DE
BITE A CLEF JE L AI SOUVIN INTINDU ETANT GOSSE MI ECH PINSE QU IN DISO CHA POUR DES GOSSES QUI ETOTENT ED 2 ORIGINES DIFFERENTES par exemple un pere polonais et aine mere française ou otes quoses
ALLEZ SALUT TERTOUSSE ET A BETO !!!!
ech su pas sur ed savoir commin equ'cha s'ecrit |
|
| |
pépéPéBé
Sexe : Date d'inscription : 25/12/2009 Messages : 4646 Wimille 62126
| Sujet: Re: traduction Mar 16 Mar 2010 - 20:00 | |
|
Bonsoir camarate, j'veux bin t'réponte, j'ai déja intindu cha mais jé n'sais pas exactemint c'que cha veut dire! ! ! : ......:bonsoir: . |
|
| |
Loumarcel
Sexe : Date d'inscription : 26/12/2009 Messages : 1417 Prés de Montpellier
| Sujet: Re: traduction Mer 17 Mar 2010 - 7:17 | |
|
Bonjour, Ouais j'ai déjà inttindu ch'mot là, et j'pinse que cha s'écrivot "bitaclé" et cha voulot dire un mélanch' mais j'cros pas qu'cha s'appliquot à des personnes mais putôt à des couleurs. Mais j'in sus pas plus sûr qu'cha. I aura certinnmint eun' aut' réponse |
|
| |
Loumarcel
Sexe : Date d'inscription : 26/12/2009 Messages : 1417 Prés de Montpellier
| Sujet: Re: traduction Mer 17 Mar 2010 - 7:29 | |
|
J'viens d'lire eun' définition in Picard, cha veut dire tacheté, moucheté, et cha s'écrit bien "bitaclé" Et là j'cros qu'ch'est cha si je m'rappelle bien quand qu'in l'disot. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: traduction Mer 17 Mar 2010 - 8:20 | |
|
ech matin ,j'ai demandé à min voisin ed 79 ans ,in digeot cha à in personne ed couleur ou d'in aute pays, comme ches polonais et ajgériens ,asteur y à peut etre einne aute définition pour ech mot là ! |
|
| |
wissberg
Sexe : Date d'inscription : 13/02/2010 Messages : 9 PUBERG
| Sujet: Re: traduction Mer 17 Mar 2010 - 18:52 | |
|
ech sus d accord avec ch'duc pour mi ch' eto quand el personne elle eto ed 2 nationalités differentes alors in diso ech 'ti la ché in bitaclé mais ech sé toudis pas commin quin l ecrit !!! mais in s en fout pourvu quin comprin allez tertousse a beto !!! |
|
| |
tiote bellotte
Sexe : Date d'inscription : 22/12/2009 Messages : 3111 Dins le beaujolais (69)
| Sujet: Re: traduction Jeu 18 Mar 2010 - 14:57 | |
|
"pou wissberg de la part de catherine gambier (messache du life d'or) : dins min coin "bitaclé" veut dire bariolé... de plusieurs couleurs... exemple : à ch' carnaval ed dunkerque tous chés parapluies sont bitaclés...."
j'ai réjouté ce messache du life d'or, ne sachant pas si tertous va y faire in tiot tour d'tilps in timps et merci à Catherine Gambier pou chés précisions |
Dernière édition par tiote bellotte le Jeu 18 Mar 2010 - 18:28, édité 2 fois |
| |
am'mote
Sexe : Date d'inscription : 07/02/2010 Messages : 143 P D C
| Sujet: Re: traduction Jeu 18 Mar 2010 - 15:39 | |
|
ch'tin bitaclé tin bazarre la , cha peut vouloir dire , du moins din min coin un drole " ed' machin " " ed' truc " ed bitinio " |
|
| |
pépéPéBé
Sexe : Date d'inscription : 25/12/2009 Messages : 4646 Wimille 62126
| Sujet: Re: traduction Jeu 18 Mar 2010 - 16:15 | |
|
Ch'est simpe, j'y comprinds rin ! ! ! J'dos ète.............bitaclé ! ! ! ! . |
|
| |
am'mote
Sexe : Date d'inscription : 07/02/2010 Messages : 143 P D C
| Sujet: Re: traduction Jeu 18 Mar 2010 - 16:24 | |
|
|
| |
pépéPéBé
Sexe : Date d'inscription : 25/12/2009 Messages : 4646 Wimille 62126
| Sujet: Re: traduction Jeu 18 Mar 2010 - 16:43 | |
|
am'mote, j'cros avoir comprind. Au Moyen Ache, quand qu'eule seigneur i partot in voyache, i métot eune cheinture ed chasteté à s' finmes, aveu eune bonne serrure. Ch'est pour cha qui avot grandmint d' bons serruriers. . Pour ches hommes qui restotent au chateau , pour pas qu'is altent ramoner l'quéminée aux guernoules pindint qui zétotent partis in croisate, is devotent leu mète des bitaclés, aveuc un bon cad'nas, la d'dins. ! ! ! |
|
| |
am'mote
Sexe : Date d'inscription : 07/02/2010 Messages : 143 P D C
| Sujet: Re: traduction Jeu 18 Mar 2010 - 17:07 | |
|
cha armonte loin , mais cha peut ête in bonne réponse , j'pinses que ché el plus logique , |
|
| |
Matante
Sexe : Date d'inscription : 28/12/2009 Messages : 781 au Nord
| Sujet: Re: traduction Lun 22 Mar 2010 - 12:16 | |
|
Vous avez vu l'réponse que fait Catherine GAMBIER dans ch'liffe d'or : "bitaclé : bariolé, de toutes les couleurs. Ch'carnaval ed Dunkerque, tous chés parapluies sont bitaclés" |
|
| |
tiote bellotte
Sexe : Date d'inscription : 22/12/2009 Messages : 3111 Dins le beaujolais (69)
| Sujet: Re: traduction Lun 22 Mar 2010 - 12:24 | |
|
- Matante a écrit:
- Vous avez vu l'réponse que fait Catherine GAMBIER dans ch'liffe d'or : "bitaclé : bariolé, de toutes les couleurs. Ch'carnaval ed Dunkerque, tous chés parapluies sont bitaclés"
bin ouais matante, ravisse min messache d'jeudi in tiot peu pus haut.... |
|
| |
Matante
Sexe : Date d'inscription : 28/12/2009 Messages : 781 au Nord
| Sujet: Re: traduction Lun 22 Mar 2010 - 12:38 | |
|
Bin j'étos pas montée si haut !!!! J'ai du passer un' étape ! |
|
| |
tiote bellotte
Sexe : Date d'inscription : 22/12/2009 Messages : 3111 Dins le beaujolais (69)
| Sujet: Re: traduction Lun 22 Mar 2010 - 12:40 | |
|
heureusemint qu'ch'est pas pou l'tour d'France in vélo ! |
|
| |
Matante
Sexe : Date d'inscription : 28/12/2009 Messages : 781 au Nord
| Sujet: Re: traduction Lun 22 Mar 2010 - 12:42 | |
|
Te sais in vélo, j'peine dins les côtes..... j'souffle comme in vrai soufflet d'forge ! J'va jomais faire el tour ed France cros me ! |
|
| |
tiote bellotte
Sexe : Date d'inscription : 22/12/2009 Messages : 3111 Dins le beaujolais (69)
| Sujet: Re: traduction Lun 22 Mar 2010 - 12:49 | |
|
tout comme mi.... in s'rot putôt dins l'caravane qui précède chés coureurs nosautes deusses, in train d'jeter des casquettes ou bin des tiots drapeaux aux spectateurs |
|
| |
nounours-94
Date d'inscription : 27/12/2009 Messages : 1567 Bolbec (76)
| Sujet: Re: traduction Lun 22 Mar 2010 - 16:00 | |
|
nous autes à Bruay, un bite è clef ché du vin rouche avec d'el limonate .em' demindez el gout que cha a j'in a jamais bu.comme quoi eune expression peut ete dfférente d'une ville à une autre. |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: traduction | |
|
|
| |
|