| Traduction pour un mariage | |
|
Auteur | Message |
---|
Alain62
Date d'inscription : 21/04/2012 Messages : 2 Biache Saint Vasst
| Sujet: Traduction pour un mariage Sam 21 Avr 2012 - 14:08 | |
|
Bonjour,
Mes parents me demandent un service pour leurs amis alsaciens qui vont marier leur fille à un Ch'ti. Ils veulent faire une surprise aux futurs mariés durant le mariage et m'ont demandé de traduire en Ch'ti un petit texte qu'ils ont écrit. Bien que j'habite dans le Pas de Calais depuis des années, je ne sais pas traduire correctement en Ch'ti.
Pourriez-vous m'aider à traduire le texte suivant:
"Allons enfants de la famille, le jour de l'amour est arrivé et que vos vœux soient exaucés. Au lit les amoureux pour vous aimer passionnément"
D'avance merci pour votre aide.
Alain. |
|
| |
batisse
Sexe : Date d'inscription : 22/12/2009 Messages : 5194 St Dié dins les Vosges
| Sujet: Re: Traduction pour un mariage Sam 21 Avr 2012 - 14:33 | |
|
Salut garchon!
Cha sint un tiot peu l'marseillaise ch'texte-là... et i faudrot donc que l'traduction elle colle au plus près niveau nombre de pids et rime! In même timps i a grammint de mots assez intraduisibles!
Vlà ichi quo que je propose:
Allons z'afants de nous familes, l'jour de l'amour i a arrivé, et que vous voeux sochtent exaucés. Au lit les tourtereaux pour vous chérir passionémint.
Cha dit, le coup du lit, cha me déringe un tiot peu vu que ch'est loin d'être le seul indrot d'ùche qu'in peut montrer qu'in s'aime vraimint...
Mi je diros: Sins larmes les tourtereaux, chérissez vous passionémint. Ou eune séquo ainsi toudis dins l'veine de l'marseillaisse... |
|
| |
flersois
Sexe : Date d'inscription : 27/11/2010 Messages : 1886 Belgique
| Sujet: Re: Traduction pour un mariage Sam 21 Avr 2012 - 19:57 | |
|
- Citation :
- Au lit les amoureux pour vous aimer passionnément"
là, j'mettros plutôt la phrase cuculte d'Line Renaud : Cha s'rot temps que vous m'fassiez un tiot ou ène tiote biloute.....lol |
|
| |
Mérilou
Sexe : Date d'inscription : 12/01/2010 Messages : 737 Touraine
| Sujet: Re: Traduction pour un mariage Dim 22 Avr 2012 - 13:30 | |
|
Bonjour Alain 62.. vlà cha que j'propose, mais ch'est nin du mot à mot. J'cache foque à artomber chu mes pis pour canter chu l'air de l'hymne national si j'ai bin tout compris.
Allons z’afants ed nou fami-ile Nou vlà tertous là pour fêter Vot amour qu’ ichi vous déclarez Vot avenir aveuc plein d’afants... bis? Acoutez bin dins nou vilaches Roucouler ches tourtereaux Qui vienntent jusque sous l’cassis Canter l’amour, et nou offrir un pot
Fêtez ch t’amour mes gins
! Levez bin haut les coupes!
Cantons Cantons! Et que même viux Y sochent toudis insonne
|
|
| |
batisse
Sexe : Date d'inscription : 22/12/2009 Messages : 5194 St Dié dins les Vosges
| Sujet: Re: Traduction pour un mariage Dim 22 Avr 2012 - 14:13 | |
|
T'as nin un tiot peu l'impression de t'avoir grammint écartée du texte original mérilou?
J'étros ti je mettros eune variinte chu l'air du tiot quinquin, qu'i a eune masse de coplets qu'in ne connot nin... Cha pourrot occuper eune tiote heure à l'noce, vu qu'i va falloir traduire in alsacien. Hopla geiss (va vir chu google, ch'est déjà tout prêt ch't'air là!)
Te n'd'es eune ti, vinguette! Je seros curieux de savoir quo qu'alain62 i va pinser de ti. |
|
| |
Mérilou
Sexe : Date d'inscription : 12/01/2010 Messages : 737 Touraine
| Sujet: Re: Traduction pour un mariage Dim 22 Avr 2012 - 14:35 | |
|
j'baisse mes ys, j'sus toute rouche, ch'est min élin créatiff qui m'a fait printe mes pis dins l'tapis. D'accord, in s'écarte du texte d'Alain 62 que si cha s'trouff y n'va nin vnir lire nos garlousettes.
Un messache tut d'même: Si t'arviens chez nous z'aut Alain, j'va t'dire eune séquo à t'n'oreile.. In d'meminde pos d'droit d'auteur ( ha bon? cha l'mérite pos?) mais foque eune réponse pour savoir si t'as archu nou réponses. |
|
| |
pépéPéBé
Sexe : Date d'inscription : 25/12/2009 Messages : 4646 Wimille 62126
| Sujet: Re: Traduction pour un mariage Lun 23 Avr 2012 - 10:00 | |
|
......" z’afants" dins les mines in dit "des infants" et à Boulonne "des éfants" ...ou des... margats...? ? ? ...........z' z' afants jamais intindu ? ? " |
|
| |
batisse
Sexe : Date d'inscription : 22/12/2009 Messages : 5194 St Dié dins les Vosges
| Sujet: Re: Traduction pour un mariage Lun 23 Avr 2012 - 10:03 | |
|
Ben ouais pépé, i fallot voyager un tiot peu dins le 59.
T'y aros découvert eune masse d'autres mervelles que t'as nin idée. |
|
| |
Alain62
Date d'inscription : 21/04/2012 Messages : 2 Biache Saint Vasst
| Sujet: Re: Traduction pour un mariage Lun 23 Avr 2012 - 19:24 | |
|
Bonjour à tous,
Merci beaucoup de m'avoir répondu, c'est réellement sympa de votre part.
J'ai pris toutes vos réponses et je vais les envoyer aux parents.
Encore merci pour votre aide et pour votre temps passé.
Amitiés. |
|
| |
batisse
Sexe : Date d'inscription : 22/12/2009 Messages : 5194 St Dié dins les Vosges
| Sujet: Re: Traduction pour un mariage Lun 23 Avr 2012 - 19:43 | |
|
Ah ben li i est poli, ch'est bin, cha fait plaiji!
Te peux arvénir tchand que te veux garchon! |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction pour un mariage | |
|
|
| |
| Traduction pour un mariage | |
|